A tazza ‘e cafè

“A tazza ‘e cafè” : canzoni legate alle tazze

Il mondo della musica ha creato tantissime canzoni legate a tazze e tazzine e loro contenuti . Che ne siano le vere protagoniste o che siano solo la scusa che accompagna un momento importante della giornata , sono sempre presenti in qualche modo.

Oggi iniziamo questo viaggio con una canzone molto famosa del 1918: “A tazza ‘e cafè

 

Come nasce

 

A tazza ‘e cafè è una canzone napoletana, scritta da Giuseppe Capaldo e musicata da Vittorio Fassone.

La storia narra di come Giuseppe Capaldo,  lavorasse come cameriere nel caffè Portoricco in via Sanfelice al centro di Napoli. La cassiera del locale, avvenente, ma dal carattere assai scontroso, si chiamava Brigida e da lei erano attratti molti uomini.

Tra questi vi era il giovane Capaldo, che compose i versi della canzone nel 1918 . Prese carta e penna ed iniziò a paragonare l’amata ad una tazza di caffè: amara, ma in grado di diventare dolce nel caso in cui si aggiungesse lo zucchero e si avesse la costanza di girarlo nella tazzina. . In seguito chiese al cavalier Vittorio Fassone, appassionato di canzoni napoletane e compositore dilettante, di scriverne la musica.

La canzone ebbe un successo strepitoso e duraturo, essendo cantata ed incisa da molti artisti, tra i quali figurano Roberto Murolo, Maria Paris, Claudio Villa, Bruno Venturini, l’Orchestra Italiana di Renzo Arbore, Milva, Gabriella Ferri 

Il video

 

                                                                          

 

Il testo in napoletano

A tazza ‘e cafè

Vurría sapé pecché si mme vedite,
facite sempe ‘a faccia amariggiata…
Ma vuje, quanto cchiù brutta ve facite,
cchiù bella, a ll’uocchie mieje, v’appresentate…
I’ mo nun saccio si ve n’accurgite!

Ma cu sti mode, oje Bríggeta,                                                                                   
tazza ‘e café parite:
sotto tenite ‘o zzuccaro,
e ‘ncoppa, amara site…
Ma i’ tanto ch’aggi”a vutá,
e tanto ch’aggi”a girá…
ca ‘o ddoce ‘e sott”a tazza,
fin’a ‘mmocca mm’ha da arrivá!…

Cchiù tiempo passa e cchiù v’arrefreddate,
‘mméce ‘e ve riscaldá…”Caffè squisito!…”
‘o bbello è ca, si pure ve gelate,
site ‘a delizia d”o ccafé granito…
Facenno cuncurrenza â limunata…

Ma cu sti mode, oje Bríggeta,

Vuje site ‘a mamma d”e rrepassatore?…
E i’, bellezza mia, figlio ‘e cartaro!…
Si vuje ve divertite a cagná core,
i’ faccio ‘e ccarte pe’ senza denare…
Bella pareglia fóssemo a fá ‘ammore!

Ma cu sti mode, oje Bríggeta

 

Traduzione in italiano

La tazza di caffè

Vorrei sapere perché se mi vedi, Vurría sapé pecché si mme vedite, Fai una faccia amara… Facite sempe ‘a faccia amariggiata… Ma più diventi brutto, Ma vuje, quanto cchiù brutta ve facite, Quanto sei bella, ai miei occhi, ti presenti… Cchiù bella, a ll’uocchie mieje, v’appresentate… Non so se te ne accorgi! I’ mo nun saccio si ve n’accurgite! Ma con queste mode, Oje Bríggeta, Ma cu sti mode, oje Bríggeta, Tazza e parite caffè: Tazza ‘e café parite: Sotto tieni ‘o zuccaro, Sotto tenite ‘o zzuccaro, È pazzesco, sei amareggiato… E ‘ncoppa, amara site… Ma per quanto tu abbia votato,Ma i’ tanto ch’aggi”a vutá,E da quando sei in giro… E tanto ch’aggi”a girá… Ca’o ddoce’ e sotto la coppa, Ca ‘o ddoce ‘e sott”a tazza, Finché non deve arrivare ‘mmocca mm’!… Fin’a ‘mmocca mm’ha da arrivá!… Col passare del tempo, diventi più freddo, Cchiù tiempo passa e cchiù v’arrefreddate, ‘Mméce’ e ti ha riscaldato…”Caffè delizioso!…” ‘Mméce ‘e ve riscaldá…”Caffè squisito!…” ‘O bbello e basta, se stai gelando, ‘O bbello è ca, si pure ve gelate, Sei la delizia di ccafé granito… Site ‘a delizia d”o ccafé granito… Competono con la limonata… Facenno cuncurrenza â limunata… Ma con queste mode, Oje Bríggeta,Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
Sei la madre dello stupratore?… Vuje site ‘a mamma d”e rrepassatore?… Oh, bellezza mia, figlio di un ragazzo dei giornali!… E i’, bellezza mia, figlio ‘e cartaro!… Se vuoi divertirti a tuo piacimento, Si vuje ve divertite a cagná core, Faccio le carte senza soldi… I’ faccio ‘e ccarte pe’ senza denare… Una bella coppia, facciamo l’amore! Bella pareglia fóssemo a fá ‘ammore! Ma con queste mode, Oje Bríggeta,Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
Se ti è piaciuto quest’articolo lasciami un commento o dei suggerimenti per il prossimo a unamoreditazza@gmail.com

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *