“A tazza ‘e cafè” : canzoni legate alle tazze
Il mondo della musica ha creato tantissime canzoni legate a tazze e tazzine e loro contenuti . Che ne siano le vere protagoniste o che siano solo la scusa che accompagna un momento importante della giornata , sono sempre presenti in qualche modo.
Oggi iniziamo questo viaggio con una canzone molto famosa del 1918: “A tazza ‘e cafè”
Come nasce
A tazza ‘e cafè è una canzone napoletana, scritta da Giuseppe Capaldo e musicata da Vittorio Fassone.
La storia narra di come Giuseppe Capaldo, lavorasse come cameriere nel caffè Portoricco in via Sanfelice al centro di Napoli. La cassiera del locale, avvenente, ma dal carattere assai scontroso, si chiamava Brigida e da lei erano attratti molti uomini.
Tra questi vi era il giovane Capaldo, che compose i versi della canzone nel 1918 . Prese carta e penna ed iniziò a paragonare l’amata ad una tazza di caffè: amara, ma in grado di diventare dolce nel caso in cui si aggiungesse lo zucchero e si avesse la costanza di girarlo nella tazzina. . In seguito chiese al cavalier Vittorio Fassone, appassionato di canzoni napoletane e compositore dilettante, di scriverne la musica.
La canzone ebbe un successo strepitoso e duraturo, essendo cantata ed incisa da molti artisti, tra i quali figurano Roberto Murolo, Maria Paris, Claudio Villa, Bruno Venturini, l’Orchestra Italiana di Renzo Arbore, Milva, Gabriella Ferri
Il video

Il testo in napoletano
A tazza ‘e cafè
Vurría sapé pecché si mme vedite,
facite sempe ‘a faccia amariggiata…
Ma vuje, quanto cchiù brutta ve facite,
cchiù bella, a ll’uocchie mieje, v’appresentate…
I’ mo nun saccio si ve n’accurgite!
Ma cu sti mode, oje Bríggeta, 
tazza ‘e café parite:
sotto tenite ‘o zzuccaro,
e ‘ncoppa, amara site…
Ma i’ tanto ch’aggi”a vutá,
e tanto ch’aggi”a girá…
ca ‘o ddoce ‘e sott”a tazza,
fin’a ‘mmocca mm’ha da arrivá!…
Cchiù tiempo passa e cchiù v’arrefreddate,
‘mméce ‘e ve riscaldá…”Caffè squisito!…”
‘o bbello è ca, si pure ve gelate,
site ‘a delizia d”o ccafé granito…
Facenno cuncurrenza â limunata…
Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
Vuje site ‘a mamma d”e rrepassatore?…
E i’, bellezza mia, figlio ‘e cartaro!…
Si vuje ve divertite a cagná core,
i’ faccio ‘e ccarte pe’ senza denare…
Bella pareglia fóssemo a fá ‘ammore!
Ma cu sti mode, oje Bríggeta
Traduzione in italiano
La tazza di caffè
Fin’a ‘mmocca mm’ha da arrivá!… Col passare del tempo, diventi più freddo, Cchiù tiempo passa e cchiù v’arrefreddate, ‘Mméce’ e ti ha riscaldato…”Caffè delizioso!…” ‘Mméce ‘e ve riscaldá…”Caffè squisito!…” ‘O bbello e basta, se stai gelando, ‘O bbello è ca, si pure ve gelate, Sei la delizia di ccafé granito… Site ‘a delizia d”o ccafé granito… Competono con la limonata… Facenno cuncurrenza â limunata… Ma con queste mode, Oje Bríggeta,Ma cu sti mode, oje Bríggeta,